77dmk (77dmk) wrote,
77dmk
77dmk

Category:

Оценка литературного стиля рассказов И. Ефремова от А. Быстрова

Из "Переписки Ивана Антоновича Ефремова":
А.П.БЫСТРОВ-И.А.ЕФРЕМОВУ
XXIV-XI-MCMXLIV (24 ноября 1944г.)
Дорогой Иван Антонович!
Я получил все Ваши письма, но с ответом на них, как видите, запаздываю. Не сердитесь, был очень занят.
Я думаю, что у Вас нет никаких оснований утверждать, что я ничего не понимаю в литературе, а потому моё мнение о Ваших рассказах Вы должны признать достаточно авторитетным. Я не буду кривить душой и скажу прямо: Ваши рассказы нельзя назвать хорошими, ибо их следует признать блестящими.
Что же в них хорошо?
Во-первых, изумительно-литературный русский язык; огромный словарь, т.е., вероятно, много тысяч слов, которыми автор активно пользуется. Это вообще редко встречается. Помнится, "Горе от ума" в этом отношении стоит на первом месте: 11000 слов! Я не знаю, каким количеством слов измеряется ваш словарь, но, вероятно, он очень богат. Следовательно, автор владеет языком в совер..., нет, не в совершенстве, а просто знает язык и умеет пользоваться его вербальным запасом.
Во-вторых, слог прекрасный. Автор нигде не делает ни одной ошибки. А такие встречаются и у лауреатов... (Симонов. "Они жаждали куска хлеба"!!) Я не мог найти ни одной хотя бы неряшливо построенной фразы; я уже не говорю о неправильных построениях фраз – их вообще нет. К стилистике нельзя придраться: она безукоризненна. Словом, автор не только владеет словарём, но и умеет им пользоваться так, что русская речь его просто блестящая.
Эти две причины создают третью положительную сторону рассказов.
В-третьих, описания природы, которыми так богаты рассказы, читаются как захватывающие страницы интересных бесед умных героев. Таких бесед в рассказах мало. почти нет. Но от описаний природы трудно оторваться. Этого, пожалуй, редко кто достигал. И это, несомненно, одна из изумительных особенностей "Румбов". Вы понимаете – заставить читателя страницу за страницей прочитывать описания природы и... не утомляться. Вы понимаете – для этого, грубо говоря, нужна "ловкость", а точно говоря, нужен талант. И этот талант у автора имеется в избытке. Годы размышлений для него не прошли даром... Я знаю "писателей", которые начав писать и печататься прежде, чем стали думать. У Вас это было наоборот, и это чувствуется в рассказах. Во введении от издательства сказано, что Вы "не профессионал"... По-моему, это хорошо. "Профессионал" живёт под лозунгом: "Писать во что бы то ни стало писать", хотя ему писать, по совести говоря, не о чем. Ну и пишет всякую ахинею... Это ведь мы видим сплошь и рядом.
В-четвёртых, хороши типи сибирских инородцев, их отношение к опасности; философски-спокойное, сократовское отношение к смерти. Хотелось бы, конечно, чтобы они – эти очень колоритные фигуры – были бы развёрнуты пошире, подетальнее. Но я понимаю, что это трудно – их прелесть нередко заключается именно в молчании и редких фразах, сказанных прекрасным русским ломанным языком. Но, может быть, Вы и согласитесь со мной, что было бы неплохо оставить в стороне культурного европейца и дать в деталях этих милых азиатов. Я думаю, что это вообще "реликтные формы", а потому их надо сберечь... в литературе.
В-пятых, Вы знаете, что все литературные произведения имеют свой "запах". От Ваших рассказов пахнет чем-то здоровым, приятным, свежим... Словом, после их чтения на душе становится хорошо. Это непередаваемое большое достоинство "Румбов". И я вполне разделяю их высокую оценку в литер[атурных] кругах. Они, эти рассказы, во многих, очень многих отношениях стоят на недосягаемой высоте по сравнению с тем, что нам приходится читать в последние дни и годы. Удручающее впечатление – это обычное чувство, которое остаётся от вымученного, какого-то вывихнутого, надуманного, какого-то футуристического языка большинства литературных произведений. Прочтите "Петр I" А. Толстого. Там есть такие фразы: "Рьвя дверь, Петр..." и т.д.
Повторяю – язык ваши рассказов – безукоризнен.
В-шестых. Я не могу указать недостатков ваших "Румбов", так как не вижу их. Рассказы очень хороши.
Я мог бы сказать, что Ваши герои действуют молча или почти молча. Они мало говорят. И это не даёт автору возможности развернуть их характеры... Но я не бросаю вам этого упрёка. на том фоне, на котором развёртываются их жизни и действия, не до разговоров. И то, что они мало говорят, пожалуй, хорошо. Так это и надо. Чутьё автора подсказало ему правильное решение вопроса.
Я думаю, что в "Могиле Шамана" моя любовь к типам, к колоритным типам, будет вполне удовлетворена..., и я с нетерпением жду этого большого произведения.
Вы меня давно и достаточно хорошо знаете и Вам известно, что "Румбы" не в моём духе, но, если я сознаюсь, что я с большим наслаждением прочитал их – это значит, они хороши, и очень хороши.

Крайне ценный отрывок - особенно как грамотный (по-ефремовски же) разбор именно литературных особенностей ИАЕ. До сих пор (во всяком случае - из того, что мне попадалось) имелось только ценное (хотя и краткое) заключение Толстого о "блестящем и холодном стиле" - увы, от частоты использования уже несколько поистёртое, ну и множество дискуссий, которые, как правило, вместо серьёзного обсуждения почти сразу же сваливались во "вкусовщину" (нравится - не нравится) - как будто для контраста глубокому и детальному изучению сюжета, героев, научных теорий и прочих (порой даже мелких) нюансов.

Непосредственно о самой книге: Об отправке и Вид
Tags: А.П.Быстров, И.А.Ефремов, Переписка И.А.Ефремова
Subscribe

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

  • 8 comments